Bupkus vs. Bupkis

By Jaxson

  • Bupkis

    This is a list of words that have entered the English language from the Yiddish language, many of them by way of American English. There are differing approaches to the romanisation of Yiddish orthography (which uses the Hebrew alphabet) and the spelling of some of these words may therefore be variable (for example, schlep is also seen as shlep, schnoz as shnozz).

    Many of these words are more common in the US entertainment industry, via vaudeville, the Catskills/Borscht Belt, and Hollywood. Others are more regionally oriented, e.g., in the New York City metropolitan area. A number of Yiddish words also entered English via large Jewish communities in Britain, particularly London, where Yiddish has influenced the Cockney dialect.

    Most of Yiddish words are related to Hebrew, Germanic or Slavic forms, and some words of those origins have entered English via Yiddish.

Wikipedia
  • Bupkus (noun)

    alternative form of bupkis

  • Bupkis (noun)

    Absolutely significance, or substance.

    “We searched for hours and found bupkis.”

Wiktionary
  • Bupkis (noun)

    nothing at all

    “you know bupkis about fundraising”

Oxford Dictionary

Leave a Comment